Петр Пустовалов. «Канцелярит» и речевые штампы

 

Поэт Серебряного века, знаток русского языка Валерий Брюсов писал:

Мой верный друг! Мой враг коварный!
Мой царь! Мой раб! Родной язык!

Споры о языке, дискуссии о порче и обеднении нашей речи возникали всегда, но сейчас они протекают, как когда-то замечал Корней Чуковский, «в обстановке раскалённых страстей».

В предыдущих статьях мы отмечали, что не стремимся установить мелочную опеку над языком газетных публикаций, не ставим своей целью и удивить читателя, приводя многочисленные примеры уродливых словечек и безграмотных оборотов в газетных материалах, в публичных выступлениях по телевидению. Наша цель более узкая - привлечь внимание пишущих и говорящих к тому, как часто мы бездумно и порой безоглядно засоряем наш живой литературный язык. Именно привлечь внимание, ибо без этого вряд ли можно говорить о проблемах совершенствования культуры письменной и устной речи. И на этот раз мы хотим остановиться на засорении нашей речи нагромождением одних и тех же падежных форм, слов, часто лексически не сочетающихся между собой, различных речевых штампов, что нередко приводит к появлению особого, по словам К. Чуковского, «департаментского, стандартного жаргона», за которым следует страшная болезнь языка - «канцелярит».

Канцеляризмы, как правило, лишают речь эмоциональности, живости, «убивают» индивидуальность пишущего или говорящего, вот почему так трудно бывает представить себе, что за человек тот или иной журналист, каковы его пристрастия, интересы. Иногда создаётся впечатление, что все материалы написаны каким-то одним абстрактным журналистом: из статьи в статью кочуют одни и те же языковые обороты, слова-паразиты и слова-сорняки, речевые штампы. А это, в свою очередь, лишает публикации главного - их действенности, популярности у читателя. На наш взгляд, в этом кроется разгадка того, что за последние годы падает тираж некогда популярных газет, да и очередей у газетных киосков теперь уже не встретишь.

Обратимся к конкретным примерам.

Среди канцеляризмов особой «популярностью» у журналистов почему-то пользуются отглагольные существительные. Обычно это существительные, образованные с помощью суффиксов -ени-, -ани-, есть среди них и бессуфиксальные (пошив, угон). Явно канцелярский оттенок придают существительным и приставки не-, недо-.

Так, в газете «Московский комсомолец» (31.01.08) в статье «Спокойствие, только спокойствие» читаем: «А ведь именно зимой водителя поджидают такие «подарки», как отсыревание высоковольтных проводов, окисление электрических контактов, сгорание предохранителей». Как говорится, комментарии излишни! Отглагольные существительные не имеют категорий вида, времён, наклонений, залога и лица. Это, безусловно, ограничивает их выразительные возможности по сравнению с глаголами, от которых они образованы.

Мысль, заложенная в этом предложении, стала бы более точной, выразительной, если бы автор воспользовался глаголами («А ведь именно зимой водитель должен помнить о том, что высоковольтные провода отсыревают, электрические контакты окисляются, а предохранители часто сгорают»). Другой пример. Журналистка Е. Владимирова в статье «Водка преодолела алкогольный кризис» («Труд», 24.01.08) пишет: «Существенный рост производства отечественного вина руководитель Центра исследования федерального и региональных рынков алкоголя Вадим Дробиз объяснил, главным образом, тем, что Роспотребнадзор в 2006 году ввёл запрет на ввоз в Россию молдавских и грузинских вин». Уверен, что мысль ничуть бы не пострадала, если бы автор написал: «...Роспотребнадзор в 2006 году запретил ввозить в Россию молдавские и грузинские вина».

Иногда кажется, что отглагольные существительные обладают какой-то магией: так их любят журналисты! В статье «Бог шаурму метит» (Е. Бабаян, «МК», 24.01.08) находим: «Как рассказали «МК» в Департаменте потребительского рынка и услуг, официального запрета на торговлю шаурмой не было». В этом же номере «МК» в статье «Здравый смысл победил регламент» журналист К. Новиков цитирует высказывание Зураба Церетели: «Через Общественную палату искусство имеет серьёзное влияние на развитие общества. И к дальнейшему развитию надо шагать прежде всего через искусство».

Увлечение отглагольными существительными часто является причиной появления одной из самых распространённых ошибок - нанизывания в одном предложении нескольких падежных форм («имеет влияние на развитие общества»).

Приведём ещё ряд примеров. Перед нами газета «Мир новостей» от 24.01.08, статья научного обозревателя Г. Романова «Прорыв к долголетию». Читаем: «Ведь для сохранения и приумножения населения страны и чтобы дать каждому из нас надежду на долгую жизнь, лучшего способа, чем профилактика, медицина пока не придумала». Другая популярная газета - «Комсомольская правда» (31.01.08), статья «Россию вновь разделяют на 10 суперрегионов». Корреспондент И. Соболев цитирует высказывание министра регионального развития: «Окончательное решение по разделению страны на макрорегионы пока не принято». В газете «МК» (26.01.08) журналист С. Бычков в статье «Мытарства прихожанки» приводит выписку из милицейского протокола: «В ходе проведённой проверки объективно доказать факт избиения и угроз в адрес Надежды со стороны Борисова И.И. в настоящий момент не представляется возможным в связи с тем, что в момент конфликта Надежда и Борисов И.И. находились в кабинете без присутствия лиц и не проведено предварительное судебно-медицинское исследование на предмет установления степени тяжести причинённых телесных повреждений». Любопытен и такой пример («Комсомольская правда», 26.02.08, статья Е. Кривякиной «Медведев осудил независимость Косово»): «Но прежде всего Медведев прилетел в Белград, чтобы выразить поддержку России в связи с ситуацией в Косово».

С влиянием «департаментского» жаргона мы связываем и появление речевых штампов. Это понятие довольно широкое в стилистике. Мы будем относить к нему лишь стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску, а также употребление в речи так называемых отымённых предлогов (по линии, за счёт, в силу, в целях, в плане и другие).

Проиллюстрируем сказанное конкретными примерами. Итак, перед нами газета «Труд» (09.02.08). В статье «Ответственное теплоснабжение» журналист О. Фёдоров пишет: «Потребителям выработанное тепло доставляется в виде кипятка и пара...»

Та же газета от 29.02.08. Статья С. Кузнецова «Не углем единым»: «...всё, что делается, должно иметь в первую очередь социальную направленность». Автор другой статьи «Вид на столицу опасен для здоровья» Т. Солнцева пишет: «Страдают от агрессивной архитектуры в первую очередь люди со слабым зрением и школьники».

Когда работаешь с газетным материалом, то порой возникает ощущение, что журналисты не очень-то озабочены чистотой языка в своих статьях, порой, видимо, не читают и того, что пишет их коллега в заметках на той же самой газетной полосе. Иначе чем можно объяснить появление одной и той же ошибки в третьей статье (А. Петров, «В Самаре сосульки убили 5 человек»): «В самарском департаменте городского хозяйства и экологии, который следователи навестили в первую очередь, ситуацию категорически не комментируют».

А вот ещё характерный пример («Труд», 09.02.08, статья В. Прокофьева «Газ де Франс: энергосбережением по парниковому эффекту»): «К тому же не будем забывать, что и по другим экологическим аспектам он (газ) предпочтительнее. К примеру, в плане загрязнения окружающей среды»; «Государство также играет важную роль, стимулируя и вовлекая энергетиков, к примеру, в энергосберегающие проекты».

Аналогичных случаев можно привести множество, ограничимся ещё одним: «Возле арестованного дорогущего кроссовера <...> бестолково ходила дама в шубе и придирчиво осматривала машину на предмет повреждений» («Мир новостей», 26.02.08, статья А. Полунина «Ассенизаторы дорог вляпались»).

Отметим, что часто речевыми штампами становятся «модные» слова и выражения, довольно широко встречающиеся в последнее время в устной и письменной речи. Приведём несколько примеров: «...однако расходы кандидата в итоге составили 5 млн, что косвенно подтверждает версию о большом количестве брака» («Труд», 29.02.08, статья Г. Петрова «Касьянов сдался без боя»); «...очень большому количеству людей просто нечего копить», «В то же время всё большее количество россиян убеждены, что страна развивается в правильном направлении» («Комсомольская правда», 06.02.08, статья А. Овчинникова «Две трети россиян не имеют сбережений»).

Разговор с читателем о наиболее распространённых ошибках в газетных публикациях нам хочется закончить указанием на некоторые другие типы ошибок, к которым мы относим трафаретные выражения (по А.Н. Гвоздёву, это выражения, которые «не создаются говорящим, а используются в готовом виде»), парные слова или слова-спутники.

Читаем маленькую статью И. Лодыжиной «Не вешать нос помогают частушки» («Труд», 15.02.08) и сталкиваемся сразу с несколькими трафаретными выражениями: сохранить исторические корни, подрастающее поколение, юные дарования, чувство гордости за родной край, искренняя вера в его неповторимость.

Парные слова (слова-спутники) очень близки к трафаретным выражениям: поддержка на выборах - всенародная, мероприятие - проведённое, успех - достигнутый и т. д.

И здесь нет нужды ссылаться на конкретные газетные публикации: подобные примеры можно встретить в любой статье.

Набор речевых штампов, конечно, постоянно меняется, поэтому вряд ли удастся описать все случаи их употребления. Важно понять суть этого явления и по возможности препятствовать их проникновению в живую литературную речь.

2ЛитрадиоШестое чувство1Переправа